`El gran inquisidor´ es el capítulo quinto del quinto libro de `Los hermanos Karamàzov´, la última
novela de Dostoievski y su obra capital.
`El gran inquisidor´ es el capítulo quinto del quinto libro de `Los hermanos Karamàzov´, la última
novela de Dostoievski y su obra capital. En este capítulo Ivan lee a Alioixa un poema
suyo que describe el encuentro entre el cardenal gran inquisidor y Jesús, que ha vuelto entre los
hombres. La acción transcurre en la Sevilla del sigle XVI, en la época más terrible de la Inquisición, cuando cada día, en algún lugar del país, flamean las hogueras a la gloria de Dios.
Dostoievski imagina que Jesús aparece entre las cenizas de las hogueras y avanza en silencio entre la multitud, que le reconoce y le pide que haga milagros. El inquisidor, seguro de su autoridad, lo detiene y le pregunta: `¿Por qué has venido a molestar?´. A continuación le reprocha que condena la humanidad a la miseria y la desesperación cargándola con el lastre de la libertad: ¿Has olvidado, pues, que el hombre prefiere la paz y hasta la muerte a la libertad de discernir el bien del mal? No hay nada más seductor para el hombre que el libre albedrío, pero nada tampoco de más doloroso´.
Este planteamiento da pie a un trabajo actoral lleno de matices, que juega con la modulación de la
voz para expresar el estado anímico e intelectual del gran inquisidor y se acompaña con una
gestualidad contenida y significativa, que bebe de la liturgia religiosa. En complicidad con esto, el
movimiento escénico propone un juego de distancias que simbolizan la ostentación de poder del cardenal y sus argucias para convencer a Jesús.
La puesta en escena se basa en el trabajo de los intérpretes y se ubica en un espacio que acentúa la sensación de soledad y de aislamiento del inquisidor, que lleva puesta la vestimenta cardenalícia.
`El gran inquisidor´, síntesis del pensamiento de Dostoievski y dolorosa interrogación ante el misterio más insondable (el sufrimiento de los inocentes y el de los niños en particular), ha sido objecto de diversas adaptaciones teatrales. Destaca la versión que Peter Brook presentó en el Théâtre des Bouffes du Nord, en París, y la lectura que hizo Patrice Chéreau también en París, en el Théâtre Odéon.
Autor: Fiodor Dostoievski
Traducción: Nina Avrova y Anna Soler Horta
Adaptación: Josep Minguell y Moisès Maicas
Reparto: Josep Minguell y Laia de Mendoza
Dirección: Moisès Maicas
Ayudante de dirección: Albert Massanas
Vestuario y espacio escénico: Nina Pawlowsky
Iluminación: Pep Gàmiz
Producción: Laia de Mendoza